Repertoires, registers and linguistic diversity

Publication Type:
The Routledge Handbook of Language and Superdiversity: An Interdisciplinary Perspective, 2018, pp. 3 - 15
Issue Date:
Filename Description Size
AP 2C 4467_001.pdfPublished version5.08 MB
Adobe PDF
Full metadata record
© 2018 Angela Creese and Adrian Blackledge. 2The intensification of interactive diversity in many contexts around the world - a result not only of increased migration, mobility and settlement, but also of migratory trajectories and transnational networks - is being met by a diversity of sociolinguistic responses (Arnaut et al. 2016). Translingual practices may not be as new as sometimes suggested - indeed, it might be argued they predate the invention of languages (Makoni and Pennycook 2007; Canagarajah 2013) - but they may nonetheless be on the increase. A serious consideration of the ways in which ideas about language have been constructed and invented forces us to consider anew not only emergent language mixes but the terms in which we think about them. As researchers have sought to shed some of the language ideological baggage of sociolinguistic ideas such as bilingualism and code-switching, two new types of terminology have come into play: on the one hand, neologisms such as translanguaging, polylanguaging and metrolingualism have been used to take us beyond the assumed frameworks of bounded languages, while on the other hand, older terminology such as heteroglossia, repertoires and registers has been mobilised to do similar work. While the first set of terms has engendered much discussion (some negative, some more positive), the increased use of terms such as repertoires and registers has received less attention.
Please use this identifier to cite or link to this item: